* Fixes and improvements on the Arabic translation
Translation corrections; removing editing residual (repetitions and misplaced words); more fluent wording and phrasing; fixing typos; more consistency; inserting English names of institutions for reference; and other minor fixes, including avoiding Latin words qualified by the Arabic article.
* Update CONTRIBUTING.ar.md
Fixing several technical mistranslations; updating the text: Arabic seems to refer to an earlier versoin of the English; some syntactical fixes
minor modifactions: necessary grammatical corrections and rephrasing certain sentences to improve readability and clarity + added original person names in parentheses to transliterations.
- Alignment with English source file
- Translate previously untranslated sections
- Make translated words consistent with `README.de.md`
- Minor rewordings to more closely match the original / more faithfully represent wordings in the original
- Minor typographical corrections
- Alignment with English source file
- Minor rewordings to more closely match the original / more faithfully represent wordings in the original
- Minor typographical corrections
Add missing word: "جمعی از در" => "جمعی از افراد در
Replaced مقصود with هدف
Changed "AGC مجازی" to "Virtual AGC" since it's a name and is better to not translate it
Corrected the order of words: "MIT موزه" => "موزه MIT"
- Wording change in favor of the commonly used term for "command module".
- Change word mistakenly translated as "program" into "programming".
- Stay true to the original explanation in first paragraph.
Markdownlint changes their default branch from master to main, so it was no longer able to find the action. Pinned to latest releases to avoid future issues like this.